inicio mail me! sindicaci;ón

Roxette y el hocus-pocus

roxette.jpg

Habéis oído la canción de Roxette “Almost unreal”?
A mi me resulta fascinante, sobretodo el estribillo, que no era capaz resolver hasta que cedí y miré la letra.
Dice así:

I love when you do that hocus pocus to me.
The way that you touch, you’ve got the power to heal.
You give me that look, it’s almost unreal. It’s almost unreal.

El caso es que desconocía el significado de este “hocus pocus”. Y mi sorpresa no llegó al consultar el diccionario, sino al ver que había tras su etimología. Porque en castellano sería el popular “abracadabra”, pero no en inglés:

Opción 1
Antiguamente las misas sólo se celebraran en Latín. Cuando los paganos, que no entendían el latín ni la religión, veían la ceremonia, pensaban que durante la comunión sucedía algo mágico. Entonces relacionaron Hoc est corpus meum (Esto es mi cuerpo) con palabras mágicas. De ahí se fue simplificando a “Hocus-Pocus”.

Opción 2
Otra versión dice que es enochiano. El enochiano (enochian en inglés) es el nombre que le dio John Dee al supuesto lenguaje de los ángeles. John Dee (1527–1608) fue un científico inglés y consejero de la reina Elizabeth I. Él era hermético, y creía que ángeles hablaban con él en su idioma natural. El escribió varios libros usando ese lenguaje.

La frase de Roxette podría cambiarse a: I love when you do your magic on me, y entonces la traducción ya es más sencilla : Me encanta cuando me hechizas, etc.
Lo que me ha sorprendido de esta tontería con la palabrita es que no era el único que se peleaba con la frase. Sino mirad el debate surgido en word reference.

Links:
Fuente sobre la etimología de hocus-pocus
Letra de Almost Unreal de Roxette
Debate en wordreference sobre hocus-pocus

3 Comments »

  fiesole wrote @ May 8th, 2007 at 1:22 pm

Y este post muy curioso. Desde luego la mi mente no tiene tanta curiosidad. Me grupo favorito pese a que nací en 1980.

reply
  rita wrote @ March 25th, 2008 at 2:00 pm

ME PASO LO MISMO CON ESTA PALABRA ,LAHE ESTADO BUSCANDO DEDE QUE ESCUHE AL CACION DE ROXETTE

reply
  fernando wrote @ July 14th, 2008 at 4:42 pm

Ok, sin embargo el uso de la frase por Gessle en ese tema es por motivo de que se lo pensó como parte de la banda sonora de “una película de Bette Midler” (palabras exactas de Per en el comentario referente a la canción, en el disco compilatorio “Don’t bore us….. Roxette Greatest Hits”). La referencia es a la película “Hocus Pocus” (Disney Internacional) en la que actúa Bette Midler, entre otras…. Saludos.

reply

Your comment

Subscribe without commenting

HTML-Tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>